Blog

🎙️ Leo, WordPress için yapay zeka çevirileri hakkında konuşmak üzere WP Tavern podcast'ine katıldı

Leonardo Losoviz
Yazan: Leonardo Losoviz ·

Ben (Leonardo Losoviz), Nathan Wrigley ile birlikte WP Tavern podcast'ine katıldım; #217 – "Affordable and Accurate WordPress Translations Using AI" bölümü için. 🎙️

Benim için çok önemli olan bir konuyu enine boyuna konuştuk: yapay zeka sayesinde çok dilli bir WordPress sitesini yönetmeyi gerçekten kolaylaştırmak — hem de uygun maliyetle.

WP Tavern Jukebox podcast bölüm #217 – Leonardo Losoviz, yapay zeka ile uygun fiyatlı ve doğru WordPress çevirileri üzerine, Nathan Wrigley ile
WP Tavern Jukebox bölüm #217, sunucu Nathan Wrigley ile

👉 Bölümü WP Tavern'de dinleyin

Neler konuştuk

WordPress için on yılı aşkın süredir eklentiler geliştirdikten sonra, son dönemdeki odak noktam Gato AI Translations for Polylang oldu — bir WordPress sitesinin çevirisini kolaylaştırmak için yapay zekadan yararlanan bir eklenti. Bölümde, arkasındaki fikirler derinlemesine ele alındı:

  • Neden çeviri yapmalı? Hem ahlaki bir gerekçe var (içeriğinizi herkese kendi dilinde erişilebilir kılmak) hem de çok pratik bir gerekçe (rakiplerinizin ulaşamadığı kitlelere ulaşmak).
  • Pahalıdan "birkaç kuruşa". Çeviri eskiden yüksek maliyetli profesyonel çevirmenler anlamına geliyordu. Yapay zeka ile bir yazıyı çevirmek artık o maliyetin çok küçük bir kesirine inebilir — yalnızca tüketilen token'ların bedeline.
  • Doğruluk yeterince iyi — ve giderek daha iyi hale geliyor. Pratikte yapay zeka çevirilerinin büyük çoğunluğu doğru çıkıyor; artık güvenle yayınlamak için her cümlenin tam anlamıyla profesyonelce incelenmesine gerek kalmıyor.
  • Polylang yaklaşımı. Eklenti, istek anında anında çeviri yapmak yerine her dil için ayrı bir gönderi girişi oluşturuyor. Bu, performans, SEO ve her çeviriyi bağımsız olarak düzenleyebilmek açısından daha avantajlı.
  • Doğru yapılmış SEO. hreflang etiketlerini ve dile özgü URL'lerin nasıl yapılandırılacağını ele aldık — ister alt alan adları ister yol tabanlı önekler tercih edin.
  • Doğru anda çeviri yapın. Basit bir kontrol listesi: içeriğinizi çevirmeden önce tamamlayın; böylece taslakları yeniden çevirerek token israf etmezsiniz. Yeniden çeviriyi yalnızca kaynak metin netleştiğinde yapın.
  • Görseller ve medya. Görseller genellikle dilden bağımsızdır; çevrilen şey çevresindeki metin, altyazılar ve meta verilerdir.
  • WordPress nereye gidiyor? İşbirlikli düzenleme gibi özellikler ufukta göründüğünde, yapay zeka ile insanların doğrudan düzenleyici içinde birlikte çalışması için çok büyük bir alan açılıyor.

Dinleyin

Çok dilli bir site yönetiyorsanız — ya da çevirinin çok pahalı veya çok zahmetli olduğunu düşünerek erteliyorsanız — bence bu bölümü beğeneceksiniz.

🎧 #217. bölümü WP Tavern'de dinleyin

Kendiniz denemek istiyorsanız, Gato AI Translations for Polylang'ı inceleyin.

Nathan ve WP Tavern ekibine beni ağırladıkları için teşekkürler! 🙏


Sırada neler olduğunu öğrenin

Bültenimize abone olun: Yeni bir sürüm yayınladığımızda, yeni bir eklenti çıkardığımızda veya sizinle paylaşacak haberlerimiz olduğunda sizi bilgilendiririz.